Mi color favorito es informar(te)
jueves, 19 de febrero de 2015
Opinión crítica sobre bárbaro o barbarie.
Este ejercicio nos lo mandó el profesor de antropología y es cierto que lo tuvimos que hacer todos pero como al fin y al cabo era un comentario crítico, creo que cada uno de los componentes de mi clase hemos ido por diferentes ramas y dando un punto y final diferente, yo voy a publicar el mío, tened en cuenta que en este blog también va a participar mucho mi opinión, de la forma más profesional que pueda.
_________________________
Toda civilización ha tenido sus propios bárbaros. El principio de esta palabra surge de la madre de las civilizaciones, en la antigüedad clásica de la mano de los griegos. el término bárbaro proviene del griego barbaros, lo cual significa aquel que no pertenece a la cultura griega o romana, es decir, el otro (el extranjero). Definían así a los extraños de la cultura grecolatina, una forma de denominar a los no civilizados (ya que ellos eran la cultura por excelencia). Pero más tarde también se le asignó el calificativo bárbaro(s) a los que fueron los invasores de Roma como sinónimo de cruel, así los invasores germánicos además de extranjeros eran crueles. Así este adjetivo que era neutro, el cual solo definía a los extranjeros empezó a tener una acepción, más bien un tono, negativo.
Así con el transcurso de la historia (invasiones germánicas, invasiones mongolas, la conquista musulmana y los pueblos invasores, etc.) vemos que este calificativo se le acuña a todos estos que venían de fuera. Porque el otro (el que no es como el ego) se ha convertido en una acepción negativa.
Podemos observar que el uso de este término siempre viene de la cultura que se cree superior desde el ego griego hasta el etnocentrismo occidental, considerando al otro como el que no encaja en la civilización.
Como he dicho antes la palabra bárbaro sigue en uso. Para entender el porque hay que explicar que el mundo hoy en día vive una globalización, en el que el todo es Occidente y todo aquello que no lo es simplemente es el otro (como en siglos anteriores) que debería serlo. Así occidente utiliza el bárbaro para alejar los problemas que no ocurren en el hemisferio norte.
Pero esto no es todo, desde hace unos años hasta nuestro día a día Oriente (por ponerlo en contraposición con Occidente), es decir, una parte, por no decir una mínima sección está tomando represalias contra el gran Imperio Occidental. Así vemos que desde los atentados en Nueva York el 11 de septiembre de 2001 (que no excuso), en Madrid el 11 de marzo, en Londres el 7 de julio y ahora el reciente atentado en Francia (Charlie Hebdo), el calificativo bárbaro esta en boca de todos (sobretodo los periodistas) así desde el etnocentrismo tan grande que sufre nuestra sociedad se califica a los autores de todos estos actos como bárbaros y a sus acciones como la misma barbarie.
Esto se utiliza sutilmente a diario para compararlos con las invasiones históricas, para crearle miedo al ciudadano 'el que viene a por nosotros' y esto solo hace aumentar el racismo y de la misma forma engrosar el etnocentrismo (y la excusa para el genocidio).
Pero el problema de verdad viene cuando no solo se considera bárbaro a esas personas si no a toda su comunidad. Es habitual escuchar que los musulmanes son inhumanos que su religión es irracional, es decir se engloba a todo ser que cree en Alá o sencillamente a todos los habitantes de el Medio Oriente (donde existen también cristianos, judíos, hindúes o ateos) . Así se ha creado una fobia al árabe, cosa que se debe a los medios de comunicación y al no informarse de lo que sucede. Así lo que ocurre es que la masa no sabe que existen árabes musulmanes, árabes no musulmanes, musulmanes islámicos, musulmanes islamistas, musulmanes a secas, pero a nosotros nos da igual, todos son iguales, son el otro, siendo todos malos y abominables y bárbaros e inhumanos por tener una religión que no es la nuestra o que sencillamente no entendemos.
A todo esto tenemos que entender que los atentados de los que antes hablaba se producen por la llamada 'Guerra Santa' o ' Yihad' la cual solo llevan a cabo una pequeña parte de esta religión con sus variantes que ya he explicado anteriormente (esto era solo una mera aclaración, porque a todas horas no taladran el cerebro con estos términos pero no explican nada). Lo que quiero decir es que todo esto ha producido una xenofobia desmesurada y también ha aumentado la ignorancia que a los gobernadores les viene muy bien. Porque el bárbaro es siempre el otro, el que no es como nosotros, y así hacemos la vista gorda a las 'barbaridades' (por hacerme entender) que el propio occidente, es decir, el nos, el ego, el yo lleva a a cabo y no solo en Oriente si no donde más le guste, le apetezca o le venga bien porque como él es el civilizado, la cultura suprema, el YO se lo puede permitir.
Crónica: El Cascanueces (Russian Ballet).
El pasado viernes día 5 de diciembre acudí al
Gran Teatro de Elche para presenciar el ballet El Cascanueces de el compositor P.I Tchaikovski interpretado por el
ballet ruso y el patinaje artístico de la mano del director Hassan Usmanov. El
libreto pertenece a Ernst Theodor Amadeus Hoffman y la coreografía a Marius
Petipa. Los solistas fueron los bailarines Guzel Suleymanova, Dmitri Marasanov
e Ivan Tarankov. La escenografía bastante atípica, estaba compuesta por una
zona de madera pulida para permitir el desliz de las punteras de los bailarines
y una pequeña pista de patinaje, donde los patinadores profesionales acompañarían
al ballet en numerosas ocasiones.
La obra estaba conformada por dos actos y un
pequeño descanso entre estos.
El primer acto empezaba con la Nochebuena y su
fiesta pertinente, en la cual un amigo loco y inventor de juguetes de la
familia en la que se celebra la dicha fiesta, le regala a la protagonista
(Masha) el famoso cascanueces, llega la hora de dormir y la pequeña sueña con
la batalla entre el Rey de los Ratones y el Cascanueces el cual acaba ganando
al finalizarla el inventor convierte al cascanueces en un apuesto príncipe que
invita a Masha al reino mágico.
A continuación empezó el segundo acto cuando
Masha y el Príncipe-cascanueces viajan por el Reino mágico, encontrándose todo
tipo de criaturas y muñecos. Aparece el inventor y ella se da cuenta de que es
solo un sueño, pero este lo convierte en realidad y el ballet acaba con el solo
de los dos enamorados cerrando una fantástica noche de música y baile.
El
Cascanueces es una de las mejores formas de empezar la Navidad de uno de
los mejores compositores del impresionismo musical que si de alguna forma podía
ser todavía más maravilloso es con la compañía del patinaje sobre hielo.
El ballet no decepcionó en absoluto aunque es
cierto que en el último acto a punto de finalizar la obra los patinadores
sufrieron algunas caídas ensuciando un poco lo que estaba siendo una
maravillosa velada pero posiblemente se debió a que el hielo ya no estaba en el
perfecto estado en el que se encontraba al principio, pero aún así nos dejaron
boquiabiertos con trucos increíbles sobre la fina capa de hielo.
Crónica: La casa de Bernarda Alba.
El sábado 6 de diciembre en el Teatro Calderón
de Alcoy se presentaba la última obra de teatro del maravilloso escritor
Federico García Lorca antes de su fusilamiento, ya que la obra la termina el 19
de junio de 1936 y él muere el 19 de agosto de este mismo año, interpretada por
las actrices de La sociedad “El Trabajo” de dicha ciudad y dirigida por Ignacio
Miró Francés.
Toda la obra transcurre en casa de Bernarda
Alba así que la escenografía simulaba de forma perfecta una casa de principios
del siglo XX. La obra se compone por Bernarda Alba y sus cinco hijas (Adela,
Angustias, Amelia, Magdalena y Martirio) además de las dos criadas que son
clave en la obra haciendo un papel magistral y una serie de personajes
secundarios que no transforman la historia.
Resumiendo un poco el argumento después de la
muerte del marido de Bernarda, esta impone un luto de 8 años a sus hijas. Pero
este duelo se rompe cuando Pepe el Romano pretende a la hija mayor, la cual es
la heredera de la mayor fortuna de su padre, esto provocará los celos y
pasiones de sus hermanas abriendo así la tragedia. Cierto es que Pepe el Romano
pretende a la hija mayor pero su amor pertenece a Adela la más joven de las
hermanas y hermosa y esta le corresponde. Bernarda al enterarse de dicho pecado
asusta al pretendiente haciendo pensar a
Adela que ha muerto lo que provoca el ahorcamiento de la joven
terminando así la obra.
La obra se divide en tres actos. El primer
acto se divide en siete escenas, el segundo acto se divide en ocho y el tercero
en seis.
Quince mujeres en total fueron las capaces de
transmitirnos las múltiples sensaciones de horror, rabia, venganza, amor y
dolor que aparecen en esta obra. La actrices no son más que amateurs del arte
de actuar pero aún así no decepcionaron en lo más mínimo incluso provocaron
lágrimas en los presentes ya que su expresión y vocabulario ayudaba a entrar y
creerte ese mundo que nos proponían. Al final el público se levantó y dedicó de
los más fuertes aplausos porque sinceramente hicieron un trabajo espectacular.
Es una de las obras maestras de nuestra literatura recreando la España más
oscura y la representaron como tal.
Recensión bibliográfica: La punta de la lengua.
La punta de la lengua (Críticas con humor sobre el idioma y
el diccionario)
escrito por Álex Grijelmo (escritor y periodista) nacido en 1956 en Burgos, en
su primera edición del 2004 por la editorial Aguilar de Santillana Ediciones
Generales S.L. Fue impreso en España por Fernández Ciudad, S.L. (Madrid) en
febrero de 2004. Es un libro de 289 páginas que empieza por la página 9 con el
índice y termina con una pequeña bibliografía de dos páginas. El libro se
compone por una introducción y doce capítulos, cinco de ellos habla de las palabras especificas de un cierto
tipo de profesiones las cuales el escritor las denomina así (palabras):
Administrativas, Politiquismos, Perioditismos, Medicanicismos, Avionismos. Los
otros capítulos son Cancionismos, donde nombra canciones y sus fallos
gramaticales, Anglicismos y galicismos aquí Álex Grijelmo escoge una serie de
palabras que hemos infiltrado en nuestro vocabulario de otros idiomas(en
concreto en inglés y el gallego), Clonaciones que según el escritor son
palabras que se traducen al español desde su idioma de origen tal como suenan
(a pesar de tener otro significado), De todo un poco como su nombre indica
Grijelmo recoge un poco de todo lo que destruye poco a poco el idioma español,
Otros desacuerdos con el nuevo Diccionario donde claramente indica todas
aquellas palabras que ahora forman parte del Diccionario que no le parecen
correctas, Neologismos aceptables aquí hace una lista de las nuevas palabras
que él cree que son necesarias para dar nombre a nuevas cosas y para finalizar
Diccionario de palabras moribundas, lo que más tarde convertirá en un libro
publicado en 2011 con Pilar García Mouton de coautor.
El libro
no posee ninguna foto ni gráficas. Diferencia el titulo de cada capitulo
escribiéndolo en cursiva y negrita mientras que la palabra solo en negrita y el
texto escrito en diseño normal.
La punta de la lengua es un libro de carácter jocoso donde critica con comentarios
separados e independientes de forma graciosa tanto a cantantes, periodistas,
etc., pero a pesar de ir por separado tienen algo en común que Álex Grijelmo
tiene claro durante toda la obra que es la denuncia social de deterioro de
nuestro idioma. Lo cierto es que esta escrito solo por Álex Grijelmo, pero como
muestra en la bibliografía se ha empapada de otros libros y autores para sacar
un gran número de las palabras que conforman el libro además de periódicos que
en muchos casos nombra durante toda la obra.
Como
he dicho antes el autor divide el libro en 12 capítulos, los cuales se componen
de diversas palabras, voy a repasar sus capítulos en lo que a mi parecer son
los mejores escritos o palabras de cada apartado, en muchas ocasiones no será
el epígrafe entero, tan solo las mejores frases o párrafos. Antes de empezar
con los capítulos, nombraré uno de los párrafos de la introducción que en mi
opinión, resumen la acción del autor que intenta hacer con esta obra
gramatical:
[1] “ Este libro sólo propone
soluciones que se podrían considerar más acordes con la tradición, la historia
y la elaboración democrática del idioma (a cargo del pueblo, no a cargo de la
cúpula representada ahora en los medios de comunicación): en definitiva, sólo
propone una cuestión de estilo.”
En
el primer capítulo (Politiquismos) encontré interesante el apartado ‘Desde’,
creo que de forma muy sutil con la escritura de mostrarnos como el vocabulario
nos enseña bastante de una persona, como él dice hablando del desde que emplean
algunos:
[2]“Tal vez intentan con él
establecer diferente: yo se lo digo desde
aquí (desde la sinceridad, por ejemplo) porque usted está allí (lejos de la
sinceridad, en ese caso).
Pero
a la vez muestran una debilidad: nosotros hablamos con honradez porque se supone que la honradez está en nosotros. Los
políticos hablan desde la honradez
porque son ellos los que están en la honradez, pero la honradez no se halla en
ellos…No ´se, están como encima de la honradez, ¿no?, subidos a ella. En fin, yo
se lo comento dese estás páginas.”
Unas
sabias palabras que creo que también hay que destacar de este capítulo son las
que redacta en ‘Amigo Personal’:
[3]“Si dejamos de creer en la
palabra amigo, si empezamos a
adjetivarla, algún día dejaremos de creer en la amistad.”
La
verdad es que en muchas ocasiones no puedes dejar escapar una carcajada como en
‘Slot’ o ‘Vuelo doméstico’ que pertenecen a Avionismos. Aunque sin duda en la
que creo que más puedes reírte es Cancionismos, canciones que hemos oído toda la
vida e incluso cantamos al pie de la letra vemos que están mal escritas
gramaticalmente hablando y al leerlo te entra una pequeña vergüenza por haberte
dado cuenta tú antes, pero sobre todo una gran vergüenza ajena por esos
cantantes que en muchas ocasiones siguen cantándolas tal cual. De los más
graciosos encontramos ‘Escondidos’ o la famosa ‘María Isabel’, también esta
‘Sámbame’, aunque también emotivos como ‘Sólo le pido a Dios’ en el que dice
así: [4]“El
autor de la letra le pide a Dios que la guerra no le sea indiferente. Y al lado
de eso, sí puede darnos igual cualquier problema gramatical.”
Sinceramente
es de mis capítulos favoritos.
En
el que más enfadado se le nota con la academia a parte de ‘Otros desacuerdos
con el Diccionario’ es en ‘Anglicismos y galicismos’ sobre todo con los
primeros, eso sí siempre dando una solución que a su gusto mejora la que en
estos momentos se utiliza. Creo sinceramente que a partir de aquí es la parte
más formal ya que su tono cambia aunque la ironía nunca acaba y eso te saca
algunas risas como ‘De película’ del capítulo Clonaciones: [5]“Hay
frases que uno sólo escucha si va al cine. No aparecen en los libros, ni en los
diarios, ni en las conversaciones particulares. Por ejemplo: ‘Que te follen’.
Cualquiera expresaría’, con mal gusto pero perfecto castellano, ‘Que te folle
un pez’, o ‘jódete’, o ‘que te den por culo’. Pero nunca’ que te follen’, entre
otras cosas porque no hay mucha conciencia por ahí de que sea malo.”
Una
oración que me gusta mucho del capitulo Otros desacuerdos con el Diccionario
dice así: [6]“El
Diccionario de 2001 parece empeñado en que los errores de los periodistas dejen
de serlo.” Un apartado importante de este capítulo que creo que aunque no se
lea el libro entero habría que leerse, es [7]‘Gay,¿Gayes?’
Capítulo
que creo que va independiente a todos estos y una de las razones de esto es que
tiene explicación propia, la cual podemos encontrar en la página 254, antes de
empezar con la avalancha de palabras sueltas es Neologismos aceptables, una de
las palabras que más me gusta es [8]‘Escuchante’
siendo también la más extensa. Pero el capítulo más emotivo sin duda incluso
para mi que siendo tan joven alunas de las palabras que aparecen ya no existen
en mi vocabulario es Diccionario de palabra moribundas, donde hace una lista de
palabras que ya no se usan o que han sido sustituidas por otras más modernas
como ‘ Guateque’ que lo cierto a los que sobrepasan los años 70’ les hace mucha
gracia o ‘Grises’ refiriéndose a la policía de esa época tan gris de España que
no se debe olvidar, pero también hay hueco para frikismos de aquellos tiempos como
‘Hi-Fi’,
‘Pick up’ y para ese ‘ Tebeo’ que ahora hemos convertido en cómic que como
escribe en esta palabra: [9]“Igual
que alguien tiene más cuento que Calleja o es más feo que Picio-cuando ya nadie
se acuerda del famoso editor ni de la desordenada cara de aquel personaje-, aún
decimos de algo que ‘está más visto que el tebeo’, y ahí pervivirá esta
palabra. Nació de una marca (como maicena
o como rímel…), pero creció con
la memoria de millones de niños.”
Para
finalizar utiliza una palabra en este capítulo que yo pienso que cierra el
libro de forma espectacular de la forma más emotiva y sencilla que podría haber
usado ya que en todas las demás busca lo más complicado, esta es ‘Yeyé’
despidiéndose así: [10]“En
fin, qué tiempos. Ye, ye.” Para entenderlo hay que leerse el libro y la verdad
es que te deja satisfecho incluso a los que como yo no vivimos esos tiempos.
Bueno
a pesar de que este libro es de 2004 y se basa en una edición del Diccionario
ya pasada y modernizada creo que no ha pasado de moda que es bastante vigente y
por ello en muchas ocasiones me he sentido identificada, avergonzada e incluso
me he reído. Creo que es un libro que debería leerse todo futuro periodista
(pero se lo recomiendo a todo el mundo) porque te enseña vocabulario que
posiblemente antes no sabías que existía y ya no meramente las palabras si no
cuando usarlas bien y como, además de que al ser palabras sueltas y no a lo que
nos tienen acostumbrados se hace ameno y corto, no cuesta leer, en este aspecto
Álex Grijelmo te ayuda con su sentido del humor en el que baña todos los
capítulos.
Para
entender bien lo que quiere tratar el escritor lo vemos muy bien reflejado en
la Introducción, en concreto un apartado llamado ‘Desacuerdos con la Academia’
que dice así: [11]“Con
estos comentarios no pretendo establecer ninguna norma(¡menuda pretensión
absurda sería!), ni dictar sentencias, ni decirle a nadie cómo debe expresarse.
Se trata de hablar de pesca más que de peces; y no pretendo tener razón sino
tener debate. (Las denominaciones un tanto extravagantes que de cada capítulo
se hacen en el índice muestran pronto que no estamos ni mucho menos en una obra
científica).”
En
muchos casos las palabras que ha usado las ha sacado de otros libro y más tarde
él ha hecho su propio comentario crítico de cada una de ellas, vemos una
influencia notable de Fernando Lázaro Carreter, en concreto de su obra el dardo en la palabra, pero no es el
único en el que se inspira usa mucho libros humorísticos para encontrar las
palabras en que él, a pesar del tono irónico, se toma muy enserio su mal uso.
Un dato curioso es que muchos de estos gazapos los ha recogido de libros
latinoamericanos como el de Rosario Nuñez de Ortega: Los que dicen ¡ay bendito!: dichos, modismos y expresiones del habla
coloquial puertorriqueña. Pero este no es el único. Lo cierto es que él
mismo sigue la línea de todos los libros que ha consultado y que en algún
rincón del libro podemos encontrar, menos claro esta los diccionarios que usa
para aclararse el uso perfecto que tienen cada una de esas palabras sueltas que
encontramos.
En
este libro he encontrado un gran parecido al libro del escritor valenciano Joan
Fuster que me leí hace un año atrás llamado Diccionari
per a ociosos (Diccionario para ociosos, en castellano). Fuster también
estructura su libro palabra a palabra, en este caso alfabéticamente como si de
un diccionario de tratase, de ahí su título.
A
parte de en la estructura creo que se parece en diversos aspectos, como la
elección de las palabras, ya que los dos en ámbitos diferentes las escogen según la importancia para ellos mismos, es
cierto que el libro del famoso ensayista valenciano se centra en la escritura
más filosófica y sentimental, pero al empezar a leerme La punta de la lengua me recordó a este fantástico libro, en el que
no puedo decir que Álex Grijelmo se haya basado, pero en el que encuentro
similitudes que quería comentar porque se me hizo curioso cuanto menos. Al
buscar el tipo de texto del libro de Joan fuste encuentro esto: [12]“La
obra es un conjunto de escritos de diversos temas que son catalogables dentro
del genero del ensayo. El objetivo de esta obra es plantear una opinión subjetiva
sobre los temas que el autor trata en esta: amor, silla, justicia.” Y creo que
sirve para definir el trabajo de Álex Grijelmo en esta obra, porque al fin y al
cabo es su opinión y aunque en muchos casos se apoye en el diccionario o en las
costumbres españolas no deja de ser subjetivo.
Bibliografía
Grijelmo, Á. (2004). La punta de la lengua, críticas con humor
sobre el idioma y el diccionario. Aguilar, Santillana Ediciones Generales
S.L.
Lázaro, Fernando. (1997). El dardo en la palabra. Galaxia Gutenberg.
Nuñez, Rosario. (1999). Los que dicen ¡ay bendito!: dichos,
modismos y expresiones del habla coloquial puertorriqueña. Plaza Mayor.
Fuster, Joan. (1964). Diccionari per a ociosos. A.C.
[6] La punta de la lengua, Grijelmo Álex. Página 220. Hachemita
y jordano-Otros desacuerdo con el Diccionario.
[7] La punta de la
lengua,
Grijelmo Álex. Página 232. Gay, ¿Gayes?- Otros desacuerdo con el Diccionario.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)